We have made it a reminder and a provision for the wayfarers in the desert.
It is We who have made it a means to remind [you of Us], and a comfort for all who are lost and hungry in the wilderness [of their lives]
We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness
We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts
We have made it ˹as˺ a reminder ˹of the Hellfire˺ and a provision for the travellers.
We have made it a reminder and provision for all who kindle it,
We have made it to be a reminder and a benefit for the wayfarers
We have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the desert
We made it an admonition and sustenance for ones who are desert people.
We have granted it as a Reminder and enjoyment for those living in the wilderness.
We have made it a reminder (of the hellfire in the Hereafter); and an article of use for the travelers.
We made it a reminder and an enjoyment for the desert dwellers
We made it a reminder and a vital resource for the users.
We have made it a reminder, and a comfort for the users
We, We have made it a reminder (of Our Handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts
We have made it a reminder for man as to what would be the life without it, and a provision of life for the travellers of desert
We, Ever We, have made it for a Reminder and an enjoyment for the denizens in the desert
It is We who have made it as a reminder and a means of comfort for the people
We have made it a reminder (of Our infinite power, and of the fire of Hell) and a benefit for travelers in deserts
We, yes, We have made this (fire) a reminder, and a gift for all of you who surely need it. (The use of fire is one of the Divine gifts that distinguishes mankind from the Animal Kingdom)
We have made all this to remind you (of Us), and a skill (providing comfort) for those in the wilderness
We have made it (the fire) a monument and an article of comfort and convenience for those who live in the desert (this world)
We have made it a reminder and provision for the travelers
We rendered it a reminder, and a useful tool for the users
We made it a reminder, and useful to those who kindle it
We! it is We Who made it a reminder and a provision Unto the campers
We have made it as a reminder and convenience for the needy
We have made it to be a reminder and a comfort for travellers in the wild.
We have made it something for reflection (on Our handiwork and Our grace in making the creation useful and beautiful), and a comfort (especially) for the dwellers (and wayfarers) in the desert
It was We who made it a reminder and a boon for the desert-dwellers
We have made it a reminder and a convenience for the dwellers of the deserts
We made it a reminder and a provision for those living/traveling in the desert.
We have made it a memorial, an article of comfort, and convenience for the denizens of deserts
We made fire a reminder of Hell and a beneficial thing for the traveller.
We made it a reminder and a provision for the needy
We rendered it a reminder, and a useful tool for the users
We made it for a wayfarer in the desert to remember Allah [thereunder] and to get rest and refreshment
We made it a reminder of the Hell and a benefit for the wayfarers in the forest.
We rendered it a reminder, and a useful tool for the users.
We have made it a reminder, and a blessing to the traveler
We have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the desert
We made it a reminder and a long life/enjoyment to the hungry/starving
God has given you the fire as a mean of thought and as a mean of your advancement [from animal level into a civilized intellectual being]
We have made it as a reminder of hell and as a utility for travellers in the jungle
WE have made it a reminder and benefit for the wayfarers
It is We Who have made it (the fire of tree) a reminder (of the Fire of Hell, an admonition and a warning) and a source of profit and comfort for the travellers in forests
We have made it a source of admonition (for the people) and a means to live upon for the needy and the wayfarer
We have made it a Reminder (for the Hell-fire, in the Hereafter); and an article of use for the travellers (and all the others, in this world)
We Ourselves made it for a reminder, and a boon to the desert-dwellers
We have ordained the same for an admonition, and an advantage unto those who travel through the deserts
We have made it a memorial and a chattel for the traveller of the waste
It is we who have made it for a memorial and a benefit to the wayfarers of the desert
A reminder for man We made it, and for the traveller a comfort
It is We who have made it a reminder and a provision for the travelers.
We have made it an Awakening and a useful item for the inhabitants of the wilderness.
We made it a reminder and a comfort for the weary.
We have made it a token [of Our gifts] and a thing of comfort and ease for campers in the wilderness.
We have made it a reminding and a comfort for the travelers.
We have granted it as a Reminder and enjoyment for those living in the wilderness. [or travel]
We set it up, a reminder, and an enjoyment for the hungries and travelers.
We made it a reminder and provision for the ignorant wayfarer!
We have made it a reminder (probably of hell fire) and a provision for the needy (wayfarer).
We made it a reminder for Our Omnipotence here and Hereafter, and a material advantage and a commodity for those who make use among Our creation
We have made it a reminder and provision for the wayfarers of the desert.
We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts
We have made it a reminder and a provision for the wayfarers in the dese
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!